Una mirada propia al Convenio 169

Edwin Llano
Edwin Hernan Llano Peñaloza

Quiero decir que no soy especialista en el tema, sin embargo, pienso que es bueno señalar desde mi opinión particular lo siguiente:

Para empezar, desde una mirada propia sobre la norma internacional como es el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los pueblos indígenas y tribales. Pareciera que, en nuestro país, así como en nuestra región, el convenio aún carece tanto de su conocimiento e importancia por parte de población y su valoración e implementación dentro del sistema jurídico.

En nuestra realidad actual aún no hemos logrado superar la discriminación, etnicismo y el racismo. De ahí en la búsqueda de una norma jurídica que legisle a favor del público de los pueblos originarios. Del Convenio 169 de la OIT, como instrumento legal no podría decir cuanto a aportado en la defensa de los derechos indígenas. Sin embargo, hoy día no está demás, decir que los que provenimos de comunidades campesinas no nos sentimos aún satisfechos en la valoración que se le da a nivel del sistema jurídico. Si bien es cierto, el convenio esta orientado a la defensa del derecho de los pueblos indígenas y el fortalecimiento de sus culturas. Además, en el respeto a las decisiones propias respecto a sus bienes materiales e inmateriales. Nuestro país en el año 2014 ratificó junto a 22 países al convenio 169 de la O.I.T. Por otro lado, es menester preguntarse ¿Cuánto se ha implementado? ¿Quiénes apoyan su cumplimiento? ¿Acaso no pareciera letra escrita en papeles?, en ese marco pienso se debería dar mayor énfasis en la socialización de esta norma debido a su importancia y su incidencia en el reconocimiento de los derechos de los pueblos originarios. En la actualidad, se ve claramente la vulneración de derechos de los pueblos minorizados, por diversas causas que afectan al territorio, vivencia, alimentación, espacios de participación, lengua y otros.

Alguna vez, alguien decía de que sirven tantas letras y discursos si no se cumplen. Pareciera, por un lado, que la norma aún carece de interpretación de los especialistas en el tema dentro de las posibilidades que otorga el sistema legal. Se debería resaltar la existencia de este instrumento, luego trabajar más en la socialización para empoderar más aún a nuestros hermanos y hermanas en su conocimiento del convenio 169. A partir, del convenio buscar otro nivel de norma que aporte más; incluso reforzar a la Declaración de Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. Se debería recopilar en esta norma principios y valores propios de los pueblos originarios.

Me ha parecido que los 44 artículos del convenio contienen una riqueza legal y es indispensable que en la actualidad la juventud de las comunidades campesinas siga conociendo más de este instrumento legal, para así conocer y comprender esta norma vigente en favor de los pueblos originarios de los que proceden. Con lo indicado, en nuestra sociedad actual donde son minorizados los pueblos originarios, quiero concluir que los pueblos originarios aun no tienen en general una norma con mirada propia que pueda ayudar a defender principalmente sus derechos, si bien este convenio es fundamental, también es parte de la legislación laboral desarrollado por la Organización Internacional del Trabajo y en esencia no está la defensa de la vida, salud y territorio. Sugiero para entender a la realidad local de los pueblos, se debería seguir trabajando en su reconocimiento y valoración de su propia legislación comunitaria, sus valores comunales, sus maneras de legislar, la representación colectiva sobre sus derechos, manejo de los recursos estratégicos naturales, forma de vida, entre otros.

Publicación en el diario Correo-Puno

MÄ PACHPA UÑT’AWI CONVENIO 169 KAMACHIRU

Nayaxa janiwa wali yatiñanikti akiri kamachi tuqita saña muntha. Ukatsa, aka saña muntha:

Qalltuñataqixa, maya uñtawi waqiytha Convenio 169 de la OIT kamachinaka tuqi. Ukatsa, suyusanxa ukhumaraki Puno markanxa, akiri kamachixa, amuyasina janirakiwa jaqixa suma yatkiti sañjamawa, ukatsa, janiwa kikpa sistema jurídico taypinxa jach’achatäkisa.

Jiwasa sarnaqaña taypinxa janiwa jisk’achasiña unch’ukisiña chhaqtayktanti, ukhamaraki, pisichasiñanakasa. Jisa, Ukatpi taqtañxa askiwa maya kamachi markasanakaru arjatañapataki. Convenio 169 kamachitxa, instrumento legal ukaxa janirakiwa qhawqhsa  yanapt’karaki, ukxa siskarixti. Ukhamarusa, jichha uruxa, saraqiriktwa akïri convenio ukaxa janiwa khitinakatixa jutapxta pachpa comunidades campesinas taypitxa, kikpa sistema jurídico taypinxa janiwa jach’achatäkiti, sasa. Ukhamarusa, aka convenio ukaxa pachpa markanakana chamachañataki lurawipanakarjama arxatañataki uñtatawa. Ukatsa, yanakapanaka tuqi arsuñataki. Perú suyunxa qhasa paya waranqa tunka pusini maranxa kikpa paya tunka payani chiqa markana  chiqaxa Convenio 169 phuqaña phuqasiñapataki amtapxarakïnwa. Ukatwa saña muntxa, jiskatasiña munaraqtwa ¿Phuqasiti? ¿Khitinakasa  phuqatañapataki yanapt’apkixa? ¿Janiti lapinakarukixa inamaya qillqatakïki?. Ukarjama uñtasaxa jila parlasiñapaxa akïri kamachi tuqxa ukhamarusa yatiñasawa askitapa akïri  kamachixa arsutañapawa. Jichha urunakanxa,  jani wali lurawinakaxa jisk’a markana tuqiruxa uñxasiwa. Pachpa uraqipsa, jakañapsa, manq’añapsa, arupanaksa, arsuwi taypinsa, yaqhhanakansa janiwa qhananchatakiti, sasa.

Maya urusti mayniwa, kunatakirakixa wali qillqañaxa wakisispa sänawa, ukatsa parlaña jani phuqañatakixa. Ukatsa sañjamawa akïri qamachixa yatirinaka tuqitxa kikpa sistema jurídico taypinsa pisi amuyurjama arsutawa. Ukhampinsa  yatichawinxa jaqinaqaru  uñtayawinsa akïri kamachi tuqinxa ch’amanchasiñapawa. Aqiri arsuña kamachi tuqi taqxatañani, ukata, jilatanakasa kullakanakasa uñtañapataki. Ukata, taqapxani sinti jach’a kamachinaka, akïri Declaración de Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Índigenas kamachiru ch’amachañataki. yatiyawinaka, lup’iwinaka, iwxanaka, chiqapa lurawinaka tuqi markasana lurawinakapa sinti t’aqapxañani.

Nayatakixa pusi tunka artículos unakaxa akiri convenio ukanxa suma arunakaniwa, waynuchunakana yatiñapaxa wali askiwa. Wali yatiqañasawa amuyasisa  arusanaka mayni jaqi masisanakaru ist’ayañataki. Markanakasana arupanakaxa wali askiwa amuyaña.  Ukatpi, jichha urunakana markanakasa jisk’achatjamakirakiwa. aka tukuyuña qillqasa saña munthwa, maya jach’a kamachiwa wakisi utjañapa, jiwasana arusa ist’ayañapataki. Convenio 169 irnaqaña tuqikwa jilapacha parlkaraki, ukata, t’aqañasawa arxatiri jila kamachi sinti suma jakaña tuqi, q’uma utjaña, utjäwi uraqtuqi. Saña munaskaktwa, ukhamata, jiwasana  sarnaqawisaxa yatiñataki uñachtayatañapawa wakisi. kija taqawisanaka, ukatsa yatiqawinaka, chiqachaña tuqinaka, iwxawinaka, aru katusiwinaka, amuyusanaka, yanaqa apnaqiwanaka, jakawisanaka, yaqhhanakampi kuna. 

Edwin Hernan Llano Peñaloza

Revisor:

Juan Choquehuanca Mamani

Intérprete y Traductor

Ministerio de Cultura